Yusuf Suresi?nin 37. ayetinin, ?..Allah?a iman etmeyen ..? şeklinde tercüme edilmesi hatalı mıdır?
Soru Detayı
Yusuf Suresi?nin 37. ayeti ?Allah a inanmayan ve ahireti inkar eden.." şeklinde çevrilmiş. Fakat Sure?yı okuyunca o toplumda açık bir Allah inancı olduğu görülüyor. (bkz.31. ayet). Şimdi inanmayan denince Türkçe?de varlığını kabul etmeyen anlamında kullanılır. Bir kısım çevirmen o ayeti "Allah?a iman etmeyen.." şeklinde çevirmiş. Böyle olunca anlam oturmuş oluyor. Hangi çevirim doğru sizce? "Allah?a iman etmeyen" şeklinde alınırsa, gramer hatası olur mu?
Cevap
Değerli kardeşimiz,
Bu konu, cevap ve yorumlarıyla taşınmıştır, okumak için tıklayınız...
Selam ve dua ile...
Sorularla İslamiyet
Yazar:
Sorularla İslamiyet
Kategori:
Yorum yapmak için giriş yapın
veya kayıt
olun
BENZER SORULAR
- Kuran?da gelecek olan konular, neden geçmiş sığasıyla kullanılıyor? Bunun hikmeti nedir?
- Birr (örnek / rrdemli) davranışlar nelerdir?
- Yusuf Suresi 37. ayetin, "...Allah'a iman etmeyen..." şeklinde tercüme edilmesi hatalı mıdır?
- Hz. Peygamber Efendimizin kırk hadisini anlatabilir misiniz?
- Bilim camiasının "Akıllı Tasarım"ı çöp bilim olarak değerlendirmesinin sebebi nedir?
- İçki Meclisinde Bulunmak:
- Allah, aciz insanlara neden düşmanım diyor?
- EHL-İ SÜNNET
- KÜFÜR
- Göğün yarılıp da erimiş yağ gibi kıpkırmızı olmasını açıklar mısınız?